2020年09月07日18:01 來源:映象網綜合
△圖片來源:網絡
據侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀念館剛剛發布的消息:
中國最后一位東京審判全程見證者高文彬先生于9月7日凌晨3時10分去世享。高文彬,1922年12月生,上海市人,法學家、翻譯家、歷史學者。1946年5月至1948年8月期間,高文彬參加東京審判,先后任國際檢察局翻譯、中國檢察官辦事處秘書職務,是全程參與東京審判的親歷者。
2019年8月16日,侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀念館工作人員曾專程赴上海,為老人錄制口述史。
高文彬是上海市人,1922年12月出生,法學家、翻譯家、歷史學者,上海民盟盟員。1945年畢業于東吳大學法學院。1946年5月至1948年8月期間,高文彬參加東京審判,先后任國際檢察局翻譯、中國檢察官辦事處秘書職務。
圖說:高文彬在遠東國際軍事法庭門口的木牌前。民盟上海市委宣傳部供圖(下同)
高文彬是上海市人,1922年12月出生,法學家、翻譯家、歷史學者,上海民盟盟員。1945年畢業于東吳大學法學院。1946年5月至1948年8月期間,高文彬參加東京審判,先后任國際檢察局翻譯、中國檢察官辦事處秘書職務。
1945年11月,遠東國際軍事法庭國際檢察局正式組建,向哲濬任中國檢察官。東京審判適用英美法程序,同時,法庭的官方語言使用英文和日文,因此,需要繼續增派相關專業人員。當時的東吳大學是國內唯一一所教授英美法課程的學校,于是,高文彬的老師、上海著名律師劉世芳,把滿懷熱情且英文極好的高文彬推薦給向哲濬。經過測試,高文彬等5位翻譯被錄用。他們于1946年5月15日在上海江灣機場乘坐美國軍用運輸機飛往日本東京。
1946年5月至9月期間,高文彬擔任國際檢察局中國檢察官辦公室翻譯。翻譯工作結束后,他因表現出色,被向哲濬留下任秘書之職。就這樣,高文彬繼續參加中國檢察組的工作,直至1948年8月全部工作結束。
圖說:1981年春節攝于綺園家中
擔任中國檢察官秘書時,高文彬的主要工作是翻譯、核對庭審記錄,負責國際檢察局和中國檢察組的聯絡和往來文件處理等。法庭上全部使用英語,擺在高文彬面前最急迫的任務是大量的翻譯工作和整理文檔,他都通宵達旦完成了各項工作。
東京審判歷時924天,因其案情龐大、復雜及證人、證據之多,成為人類有史以來參與國家最多、規模最大、開庭時間最長、留下檔案文獻最為浩瀚的一場審判。在中方代表的審判環節中,面臨的困難和壓力一個接著一個。經過艱苦卓絕的起訴、舉證、辯論、審訊和量刑,17位中國代表最后完成了一項又一項不可能完成的任務,甚至說服了末代皇帝溥儀出庭作證。
根據東京審判適用的英美法程序,對于任何疑犯均無罪推定,必須由檢察方提出充分證據,由法官認定后進行定罪量刑。由于日本在投降前及投降后的一段時間有組織地銷毀了大量證據,而當時的中國政府當局對東京審判的前期準備工作不足,未能系統搜集證據和證人,對于證據收集的重任就落在了中國檢察組肩上。中國檢察組的每一個人都會抽出時間去查找能夠對審判有幫助的證據材料。
高文彬就是在翻看檔案材料時,發現了一份讓人震驚的材料。他在1937年12月《東京日日新聞》(今《每日新聞》)中發現了標題為《百人斬超記錄》的報道,文中寫到,向井敏明和野田毅兩少尉在從上海進攻南京途中,約定以先殺滿100個中國人者為勝,因一人斬了105個,一人106人,決定重新開始150人競爭,報道配圖就是南京大屠殺中臭名昭著的“百人斬殺人競賽”實照。“想到自己的同胞像牲口一樣被屠戮時,我的心都碎了。”高文彬說,“作為中國人,唯一的想法就是將他們處決。”
根據這一發現,中國檢察團隊很快搜集到了《東京日日新聞》《大阪日日新聞》《大阪朝日新聞》等多家報紙的大量同題報道。這種慘絕人寰的殺戮,被當時的日本政府當作一種榮譽大肆宣揚。《東京日日新聞》更對其進行持續關注,時間地點明確,殺人過程及數字清楚確切,同時還配發了照片,成為侵華日軍暴行的又一鐵證。
圖說:2005年7月20日接受采訪
高文彬隨即把報紙復印三份,一份留在中國檢察組辦公室,另兩份轉寄給南京審判戰犯軍事法庭。時任庭長的石美瑜收到資料后馬上呈報中國政府,中國政府通過盟軍將已退役的野田毅和向井敏明緝拿歸案并押送南京軍事法庭受審。盡管他們對所犯的罪行百般抵賴,但在確鑿的證據前,終于得到了正義的審判。1948年,二人在南京雨花臺刑場被執行槍決。
1948年8月17日,在完成中國檢察組的工作后,高文彬隨同向哲濬回國。他們帶回兩大箱東京審判全套庭審記錄,一套送到南京國民政府司法行政部,一套送到東吳大學法學院,遺憾的是后來兩套記錄全部遺失。11月,高文彬通過報紙了解到了東京審判的最終結果,主要戰犯受到應有的懲罰。
如今,侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀念館中,懸掛有高文彬的大幅照片,表彰他在揭露日軍南京大屠殺滔天罪行中提供的重要證據。
回到國內,高文彬繼續在上海工作,成為國民政府外交部駐上海辦事處的一名專員。1949年新中國成立后任東吳大學法學院講師。
1979年,高文彬終于回到上海,就職于上海海運學院(現為上海海事大學)遠洋系任國際法學教師,主講國際法、國際私法、海洋法等。他繼續勤奮工作著,1986年被提升為教授,1988年退休并被返聘擔任原職。他參與翻譯《國際法譯叢》《國際私法譯叢》《國際法與技術轉讓》等。
圖說:參加華東政法學院84級碩士學位研究生論文答辯
1997年,高文彬開始參與《元照英美法詞典》編纂工作。2003年,這部詞典一經出版得到海內外學術界的一致認可。
綜合新民晚報、央視新聞