2019年05月27日13:42 來源:映象網(wǎng)-東方今報(bào)
(原標(biāo)題:鄭州老舊路名牌換新規(guī)范翻譯 市民喊話地鐵公司: 向市政學(xué)習(xí)也快改改吧)
自鄭州地鐵5號(hào)線開通后,其站名翻譯拼音英文混搭受到了不少人的關(guān)注。東方今報(bào)·猛犸新聞?dòng)嘘P(guān)報(bào)道刊發(fā)后,引發(fā)網(wǎng)友及市民熱議。據(jù)悉,目前鄭州市正在對(duì)主城區(qū)老舊路名牌統(tǒng)一換新,此前路牌上的拼音式翻譯也都規(guī)范了起來。市民喊話鄭州地鐵公司向鄭州市市政工程管理處學(xué)習(xí),盡快將不規(guī)范的翻譯修正。
地鐵站名拼音式翻譯無空格
網(wǎng)友稱中國人看著都費(fèi)勁
25日,東方今報(bào)·猛犸新聞報(bào)道發(fā)出后,有數(shù)千網(wǎng)友留言熱議鄭州地鐵站名翻譯不規(guī)范問題。網(wǎng)友“明悅”調(diào)侃稱,自己前幾天也已發(fā)現(xiàn)了這一情況,還以為是給不認(rèn)字的小學(xué)生看的,這樣的中式英文真是太逗了。網(wǎng)友“生活家”表示,這樣的拼音式翻譯不知道是標(biāo)給誰看的,“中國人不用看翻譯,而老外看不懂翻譯,翻譯讓外國人看不懂,標(biāo)注在站名下面有啥用?”
網(wǎng)友“留海”稱,站名的翻譯肯定是給外國人看的,一些地名使用音譯沒問題,但不能全部使用音譯,但是像廣場、公園、道路這些還是應(yīng)該用英文翻譯,“比如航海廣場,航海可以使用音譯但廣場應(yīng)該用Square,這也能讓老外一看就知道這個(gè)站點(diǎn)是哪兒,是廣場還是火車站,抑或是飛機(jī)場”。
“即使使用拼音直譯,至少詞與詞之間要有個(gè)空格吧。”網(wǎng)友“路易十八”表示,他這幾天乘坐鄭州地鐵5號(hào)線的時(shí)候?qū)iT留意了下,使用英文翻譯站名的幾個(gè)站點(diǎn),英文翻譯單詞之間是有空格的,而使用拼音直譯的22個(gè)站點(diǎn),站名翻譯則全部連在了一起,“別說老外看不懂了,就是咱們中國人看著都費(fèi)勁,這明顯是存在問題的。”
鄭州新?lián)Q路名牌翻譯已規(guī)范
市民喊話地鐵公司向市政學(xué)習(xí)
“開放的鄭州與國際的聯(lián)系越來越緊密,地鐵是城市的窗口,站名翻譯不規(guī)范實(shí)在是有損城市形象,鄭州地鐵公司應(yīng)該盡快更正不規(guī)范的英語翻譯。”鄭州市民陳凱表示,自己因?yàn)楣ぷ鞯脑颍?jīng)常到全國各地去,此前不少大城市的地鐵站名等翻譯也存在類似不規(guī)范的情況,但在近幾年都陸續(xù)進(jìn)行了更正,鄭州的國際化程度越來越高,希望能多注意這樣的小細(xì)節(jié),這也是城市軟實(shí)力的一種體現(xiàn)。
其實(shí),不僅是鄭州地鐵站名翻譯不規(guī)范,一些道路指示牌等的翻譯也存在不規(guī)范的情況,記者在采訪中了解到,目前鄭州市正在對(duì)主城區(qū)6000余塊老舊路名牌統(tǒng)一換新,相比于地鐵站名的翻譯,新更換的道路名牌英文翻譯則要更加規(guī)范一些。市民呼吁鄭州地鐵公司能向鄭州市市政工程管理處學(xué)習(xí),盡快將不規(guī)范的站名翻譯更正過來。
地鐵站名翻譯拼音英文混搭 小學(xué)生質(zhì)疑翻譯不規(guī)范
隨著鄭州地鐵5號(hào)線日前正式開通運(yùn)營,有市民發(fā)現(xiàn)一些地鐵站點(diǎn)的英文翻譯不規(guī)范,也有一些則直接用的拼音。而記者在采訪中,在鄭州生活和工作的外國友人也稱對(duì)一些拼音式的英文翻譯看不懂。
頭一回聽見的乘客可能會(huì)覺得有點(diǎn)好玩,當(dāng)?shù)卮迕窨墒且稽c(diǎn)都不會(huì)覺得驚訝,這只是經(jīng)過臨安高虹鎮(zhèn)泥馬村的幾個(gè)站點(diǎn)。關(guān)于泥馬村的由來,章引瑞聽年紀(jì)大一些的村民說起過,村里流傳著一個(gè)“泥馬渡康王”的歷史故事。
今天,部分網(wǎng)友“吐槽”稱,成都137路公交車站名“奇難”,堪稱“漢語8級(jí)聽力考試”,“我要是上了這趟公交車可能會(huì)當(dāng)場昏厥”。據(jù)百度地圖成都137路公交車線路,該路公交全程共50站,多處站點(diǎn)以地點(diǎn)+外側(cè)命名,找站宛如“連連看”。
記者從鄭州鐵路局集團(tuán)獲悉,鄭渝高鐵在我省境內(nèi)長343公里,涉及鄭州、許昌、平頂山、南陽等地,共設(shè)9個(gè)車站。鄭阜高鐵(許昌北至沈丘北段)在我省所設(shè)7個(gè)車站名稱最終確定為:許昌北、鄢陵、扶溝南、西華、周口東、淮陽南、沈丘北。
記者從鄭州鐵路局集團(tuán)獲悉,鄭渝高鐵在我省境內(nèi)長343公里,涉及鄭州、許昌、平頂山、南陽等地,共設(shè)9個(gè)車站。鄭阜高鐵(許昌北至沈丘北段)在我省所設(shè)7個(gè)車站名稱最終確定為:許昌北、鄢陵、扶溝南、西華、周口東、淮陽南、沈丘北。
劉國兵表示,航海廣場等的翻譯采用拼音直譯也是不規(guī)范的,航海可以直接用拼音拼寫,而后面的廣場則應(yīng)該用Square來翻譯。“現(xiàn)在來看鄭州地鐵站名在進(jìn)行拼音直譯的時(shí)候單詞全部連在了一起,這也是不規(guī)范的,之間應(yīng)該加上空格。
網(wǎng)站簡介 | 版權(quán)聲明 | 廣告服務(wù) | 聯(lián)系方式 | 網(wǎng)站地圖
Copyright © 2012 hnr.cn Corporation,All Rights Reserved
映象網(wǎng)絡(luò) 版權(quán)所有